2004. El espacio de la Luz/ The Space of Light. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá.

Seleção bilíngüe de poemas e contos de Nela Rio. Editado e traduzido ao inglês por Elizabeth Gamble Miller. A Metáfora Visual, Espacio de la Luz, que ilustra a capa é de autoria de Nela Rio

O Livro teve lançamento na Conferência de American Literary Translators Association, Las Vegas, EEUU, 2004 e em Eastern Oregon University, Oregon, EEUU, 2004.

2004. Voces por la paz/ Voices for Peace. Ixbalan Editores S. de R. L. Tegucigalpa, Honduras, Junho de 2004.

Antologia bilingüe de poemas composta pela poesia de Amanda Castro (Honduras), Ana María Rodas (Guatemala), Nela Rio (Argentino-Canadense), cujo trabalho recebeu tradução ao inglês de Elizabeth Gamble Miller.
O Livro foi lançado no Canadá, no Mural Petry Exhibition “Exile” e Vernissage durante CIDA-CFHSS Programa em colaboração – Sessão I “Emigração, exílio: para uma identidade Híbrida”. University of Manitoba, Asociación Canadiense de Hispanistas, Winnipeg, 2004; no exterior, Tegucigalpa, Honduras, Janeiro de 2005; Granada, Nicarágua, Fevereiro de 2005.

2004. Sosteniendo la mirada: cuando las imágenes tiemblan/ Sustaining the Gaze: When Images Tremble/ Soutenant leregard: quand les images tremblent. Fotografia de Brian Atkinson, Poesía de Nela Rio. Tradutores: ao inglês, Elizabeth Gamble Miller, ao francês, Jill Valéry. Introdução de Joe Blades. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá.



As fotografias incluidas no livro foram feitas na selva Ixcan, na Guatemala, entre 1994 e 1997. Os poemas de Rio foram inspirados pela tradução que fez em 1983 sobre os testemunhos de refugiados guatemaltecos e, Chiapas.

Teve lançamento no Canadá: Fredericton, N. B, e em The University of Preince Edward Island, PEI; no exterior, em Granada, Nicarágua, 2005.


2004 (segunda edição). Túnel de proa verde/ Tunnel of the Green Prow.
Tradução de Hug Hazelton ao inglês. Arte da capa de Angel Gómez. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá. Primeira edição em 1998.

2003. En las noches que desvisten otras noches/ During Nights that Undress Other Nights.

Tradução ao inglês de Elizabeth Gamble Miller. Arte de capa , Candelas V, Metáfora Visual de Nela Rio. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá.

2002. Cuerpo Amado/ Beloved Body.

Tradução de Hugh Hazelton ao inglês. Prólogo de Gradys Ilarregui. Arte da Capa: Ana María Pavela. Broken Jaw Press, Fredericton, Canadá.

1999. Los espejos hacen preguntas/ The Mirros Ask Questions.


Ensaio Literário de Nela Rio sobre a primeira poeta das Américas (século XVI) Sor Leonor de Ovando, após sua visita a Santo Domingo, na República Dominicana. O livro inclui quinze poemas de Rio, que dialogam com e homenageam a obra de Sor Leonor, lidos e gravados na Igreja Regina Angelorum.
Tradução ao inglês por Elizabeth Gamble Miller e Metáfora Visula de Rio. Edição para colecionadores. Gold Leaf Press, Fredericton, Canad

1992. Aquella luz, la que estremece. Ediciones Torremozas, Madrid, España.


1989. En las noches que desvisten otras noches… Ediciones Orígenes, Madrid, España. (Esgotado).

Anúncios